A kaleidoscope of nothingness / Injonction Contradictoire

«Lies diese Worte nicht» ist ein Satz, der dich in die Zwickmühle schickt: Er ist sprachlich korrekt, doch enthält einen Widerspruch in sich – une Injonction Contradictoire. Diese sprachliche Unmöglichkeit transponieren der Musiker Bastien Bétrix und der Schriftsteller Dejan Gacond in die Welte der Musik. In ihren Liedern findest du in Feldern schwimmende Buckelwale, eierlegende akustische Säugetiere und Schatten, die nicht zu den Körpern passen, die sie werfen. Das zu einer Klang-Atmosphäre aus Anti-Pop, Post-Future-Dab, Trans-Poetic-Folk. Es lebe der Widerspruch!

 

« Ne lisez pas cette phrase » te met face à un dilemme. C’est une phrase formulée correctement mais qui impose une situation insolvable – une injonction contradictoire. Cette impossibilité énoncée est transposée par le musicien Bastien Bétrix et l’écrivain Dejan Gacond dans le monde musical. Dans leurs chansons, tu trouveras des baleines à bosses nageant dans des champs, des mammifères sonores pondant des œufs ou des ombres qui ne correspondent pas aux corps qui les projettent. Tout ça, épaulé d’une atmosphère sonore d’anti-pop, de post-future-dub, de trans-poetic-folk. Que vive les contradictions !

Mathias Landtwing Helvetikuss Quartett

Mathias Landtwing und sein Helvetikuss Quartett beleben die Schweizer Volksmusik. Das vielseitige Ensemble um den Zuger Komponisten und Klarinettisten verbindet traditionelle Tänze wie Ländler, Schottisch und Polka mit neuen, kreativen Arrangements. Sie überraschen mit unerwarteten Akkorden und ungewöhnlichen Takten, stets mit einem Augenzwinkern und einem tiefen Respekt vor der Tradition. Dieses Quartett hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Volksmusik mit frischer Spielfreude und ohne Scheu vor anderen Stilen neu zu interpretieren.

 

Dans ce cirque tout est un peu petit : le chapiteau est un parapluie, et Monsieur Loyal et ses artistes sont fait de bouchon, de papier toilette et de chips. Laura Gambarini qui tire les ficelles de ce spectacle miniature sauve ses personnages de la benne à ordures et leur offre une carrière dans ce mini-manège. Les personnages sont petits mais leur courage est immense : l’avaleur de sabre essaie de garder son sang-froid, Mr. Chips l’homme-canon risque sa vie à chaque fois, et Madame Tutu, la funambule unijambiste défie les lois de la gravité. En route pour le mini-cirque : sous le parapluie sept enfants ou six adultes trouvent de la place.

Cirque du Botte-Cul

In diesem Zirkus ist alles ein bisschen kleiner: Das Zelt ist ein Regenschirm und Monsieur Loyal und seine Artisten bestehen aus Korken, Toilettenpapier und Chips. Laura Gambarini, die bei dem Miniatur-Spektakel die Fäden zieht, rettet die Figuren damit vor der Mülltonne und ermög- licht ihnen eine Karriere in der Mini-Manege. Die Figuren sind klein, aber ihr Mut ist gross: Der Schwertschlucker versucht, die Nerven zu behalten, der Kanonenmann Mr. Chips riskiert jedes Mal sein Leben und Madame Tutu, die einbeinige Seiltänzerin, überwindet die Gesetze des Schwerkraft. Auf zum Mini-Zirkus: Unter dem Regenschirm haben etwa sieben Kinder oder sechs Erwachsene Platz.

 

Dans ce cirque tout est un peu petit : le chapiteau est un parapluie, et Monsieur Loyal et ses artistes sont fait de bouchon, de papier toilette et de chips. Laura Gambarini qui tire les ficelles de ce spectacle miniature sauve ses personnages de la benne à ordures et leur offre une carrière dans ce mini-manège. Les personnages sont petits mais leur courage est immense : l’avaleur de sabre essaie de garder son sang-froid, Mr. Chips l’homme-canon risque sa vie à chaque fois, et Madame Tutu, la funambule unijambiste défie les lois de la gravité. En route pour le mini-cirque : sous le parapluie sept enfants ou six adultes trouvent de la place.